朱拉玛尼寺
经文、圣传神话与法书

无畏护经(消灾护卫偈)

无畏护经(消除灾祸与凶兆的护卫偈)巴利念诵文,附翻译与阐释——以佛威神力、法威神力、僧威神力,消除恶兆、不祥、恶鸟鸣声、凶星与恶梦,念诵三遍。

无畏护经是一首短小而有力的偈——念诵以消除恶兆、不祥、令人不悦的鸟鸣、凶星、恶梦,凭借三宝之力,将同一祈愿重复念诵三遍,每遍更换所凭之"工具",依次为佛威神力、法威神力与僧威神力。

它是七部护卫经(Chet Tamnan)中最短的一首,故甚适于日常念诵——常于从恶梦中醒来、开始一天,或出行之前念诵,以求平安。

本页阅读指南

上方是供连续念诵的完整念诵文(附复制按钮);下方是翻译与阐释。三偈意义相同,仅所凭之力有别(佛/法/僧)。

完整念诵文(供念诵)

三偈连续念诵,将消除凶兆的同一祈愿念诵三遍,所凭之力由佛,转为法,再转为僧——可直接连贯诵念。

ยันทุนนิมิตตัง อะวะมังคะลัญจะ โย จามะนาโป สะกุณัสสะ สัทโท ปาปัคคะโห ทุสสุปินัง อะกันตัง พุทธานุภาเวนะ วินาสะเมนตุ ฯ ยันทุนนิมิตตัง อะวะมังคะลัญจะ โย จามะนาโป สะกุณัสสะ สัทโท ปาปัคคะโห ทุสสุปินัง อะกันตัง ธัมมานุภาเวนะ วินาสะเมนตุ ฯ ยันทุนนิมิตตัง อะวะมังคะลัญจะ โย จามะนาโป สะกุณัสสะ สัทโท ปาปัคคะโห ทุสสุปินัง อะกันตัง สังฆานุภาเวนะ วินาสะเมนตุ ฯ

翻译与阐释

以下是意义的翻译与阐释。巴利原文附有复制按钮。三偈意义相同——祈愿五种凶兆消灭——仅所凭之力有别。

此偈 — 以三宝之力消除凶兆

ยันทุนนิมิตตัง อะวะมังคะลัญจะ โย จามะนาโป สะกุณัสสะ สัทโท ปาปัคคะโห ทุสสุปินัง อะกันตัง พุทธานุภาเวนะ วินาสะเมนตุ ฯ ยันทุนนิมิตตัง อะวะมังคะลัญจะ โย จามะนาโป สะกุณัสสะ สัทโท ปาปัคคะโห ทุสสุปินัง อะกันตัง ธัมมานุภาเวนะ วินาสะเมนตุ ฯ ยันทุนนิมิตตัง อะวะมังคะลัญจะ โย จามะนาโป สะกุณัสสะ สัทโท ปาปัคคะโห ทุสสุปินัง อะกันตัง สังฆานุภาเวนะ วินาสะเมนตุ ฯ

(第1偈)凡有恶兆、不祥、令人不悦的鸟鸣、凶星、以及不愿所遇的恶梦——愿此等皆以佛威神力而消灭。 (第2偈)……(意义相同)……愿此等皆以法威神力而消灭。 (第3偈)……(意义相同)……愿此等皆以僧威神力而消灭。

无畏护经是一首短小而有力的偈——念诵以"消除看不见的灾祸",尤指古人极为畏惧的五种。

  1. Dunnimittaṃ(恶兆)— 见到不吉之相,如醒来见物件破碎、遇见死去的动物。

  1. Avamaṅgalaṃ(不祥)— 一切不祥之事,如夜间于家中听闻哀泣之声。

  1. Amanāpo sakuṇassa saddo(令人不悦的鸟鸣)— 依古俗,某些鸟类于不合时之际的鸣声(如枭鸣于室、鸦鸣于晨)被视为凶兆。

  1. Pāpaggaho(凶星)— 因凶星居于黄道之位而生的厄难——是古代占星之信仰。

  1. Dussupinaṃ akantaṃ(不愿所遇的恶梦)— 令人心中不安的凶梦。

此偈之巧法在于将同一祈愿重复念诵三遍,每遍更换所凭之"工具"。

  • 第一遍——buddhānubhāva(佛威神力)

  • 第二遍——dhammānubhāva(法威神力)

  • 第三遍——saṅghānubhāva(僧威神力)

重复三遍、依次凭借三宝各自之力,含有"加固意愿+汇集三宝全力"之意——与置于全集之末、随后念诵的胜利护经(Bhavatu sabbamaṅgalaṃ × 三遍)结构相同。

就实践而言,此无畏护经常于以下时机念诵:

  • 从恶梦中醒来——以消除梦之影响

  • 开始一天——以驱除可能来临的凶兆

  • 出行之前——以求平安

附注

无畏护经是七部护卫经(Chet Tamnan)中最短的一首,故甚适于日常念诵 · 此偈的独到之处,在于其重复三遍、凭借佛威神力、法威神力与僧威神力,以令凶兆消灭。