佛功德、法功德、僧功德(礼赞三宝文)
佛功德、法功德、僧功德之念诵文,即"礼赞三宝文"(Itipiso),巴利原文附翻译与阐释——总摄三宝功德共二十四种(佛功德 9 + 法功德 6 + 僧功德 9),是进入佛胜吉祥偈之前对信心核心的一次温习。
"礼赞三宝文"(Itipiso)总摄三宝功德,共计二十四种(佛功德 9 + 法功德 6 + 僧功德 9)——反复出现于六随念及各层次的忆念三宝之中。在护卫经的念诵中,它是进入佛胜吉祥偈之前对"信心核心的温习"。
此文的作用是再一次"确认三宝"——因为中段的宝经已从"至宝"的角度举扬三宝,而此文则从其"二十四种功德"的角度加以称说,此即信心之核心。
本页阅读指南
上方是供连续念诵的完整念诵文(附复制按钮);下方是逐段的翻译与阐释,分为三部分:佛功德 9 · 法功德 6 · 僧功德 9。
完整念诵文(供念诵)
三部分连贯念诵,自佛功德、法功德以至僧功德,可直接连贯诵念。
อิติปิ โส ภะคะวา อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ วิชชาจะระณะสัมปันโน สุคะโต โลกะวิทู อะนุตตะโร ปุริสะทัมมะสาระถิ สัตถา เทวะมะนุสสานัง พุทโธ ภะคะวาติ ฯ สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม สันทิฏฐิโก อะกาลิโก เอหิปัสสิโก โอปะนะยิโก ปัจจัตตัง เวทิตัพโพ วิญญูหีติ ฯ สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ อุชุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ ญายะปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ สามีจิปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ ยะทิทัง จัตตาริ ปุริสะยุคานิ อัฏฐะ ปุริสะปุคคะลา เอสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ อาหุเนยโย ปาหุเนยโย ทักขิเณยโย อัญชะลีกะระณีโย อะนุตตะรัง ปุญญักเขตตัง โลกัสสาติ ฯ
翻译与阐释
以下是逐段的翻译与意义阐释。每段的巴利原文均附有复制按钮。此文分为三部分:佛功德 9 → 法功德 6 → 僧功德 9。
第一部分 — 佛功德 9
อิติปิ โส ภะคะวา อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ วิชชาจะระณะสัมปันโน สุคะโต โลกะวิทู อะนุตตะโร ปุริสะทัมมะสาระถิ สัตถา เทวะมะนุสสานัง พุทโธ ภะคะวาติ ฯ
因此之故,彼世尊乃阿罗汉(远离烦恼)1;正等正觉(自证一切法而正觉)2;明行足(成就明与行)3;善逝(善巧而去)4;世间解(照见世间者)5;无上士调御丈夫(调御应受调御之丈夫,无有过之者)6;天人师(天神与人类之师)7;佛(觉者—知者、醒者、悦者)8;世尊(具德者)9。
佛陀之九种功德
arahaṃ — 远离烦恼,堪受供养,摧破轮回之辐
sammāsambuddho — 自证一切法而正等正觉
vijjācaraṇasampanno — 成就三明(或八明)与十五行
sugato — 善逝(往于善处、以善道、说善语)
lokavidū — 照见三世间:行世间、有情世间、器世间
anuttaro purisadammasārathi — 调御应受调御之丈夫的无上者
satthā devamanussānaṃ — 天神与人类之师
buddho — 知者、醒者、悦者
bhagavā — 具德者,具足福、德、威
第二部分 — 法功德 6
สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม สันทิฏฐิโก อะกาลิโก เอหิปัสสิโก โอปะนะยิโก ปัจจัตตัง เวทิตัพโพ วิญญูหีติ ฯ
此法乃世尊所善说 1(svākkhāto);行者可自见 2(sandiṭṭhiko);不待时 3(akāliko);可招之来见 4(ehipassiko);应引导入于自身 5(opanayiko);智者应各自证知 6(paccattaṃ veditabbo viññūhi)。
法之六种功德
svākkhāto — 善说(初、中、后皆善)
sandiṭṭhiko — 行者可自见,不必依他人之言而信
akāliko — 不待时(即刻得果,无须等待)
ehipassiko — 可招之来见,可挑之验证
opanayiko — 应引导入于自身,见已即于心中运用
paccattaṃ veditabbo viññūhi — 智者应各自证知,明智者于己心中自知
第三部分 — 僧功德 9
สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ อุชุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ ญายะปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ สามีจิปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ ยะทิทัง จัตตาริ ปุริสะยุคานิ อัฏฐะ ปุริสะปุคคะลา เอสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ อาหุเนยโย ปาหุเนยโย ทักขิเณยโย อัญชะลีกะระณีโย อะนุตตะรัง ปุญญักเขตตัง โลกัสสาติ ฯ
世尊之声闻僧团善于修行 1(supaṭipanno);正直修行 2(ujupaṭipanno);为求真知而修行 3(ñāyapaṭipanno);如理修行 4(sāmīcipaṭipanno)——即四双之士、八辈之人。此等即世尊之声闻僧团,应受供养 1(āhuneyyo);应受迎待 2(pāhuneyyo);应受布施 3(dakkhiṇeyyo);应受合掌礼敬 4(añjalikaraṇīyo);乃世间无上之福田 5(anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa)。
僧功德 9,分为两组
修行功德组(前四项)
supaṭipanno — 善于修行
ujupaṭipanno — 正直修行
ñāyapaṭipanno — 为求真知而修行
sāmīcipaṭipanno — 如理修行(顺应正法之道)
其后阐明此所谓僧团即四双之士、八辈之人 = 圣僧四双(须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉 × 道果之双)。
福田功德组(后五项)
āhuneyyo — 应受供养(携来奉献之物)
pāhuneyyo — 应受迎待(备以款待宾客之物)
dakkhiṇeyyo — 应受布施(供施之物,dakkhiṇā)
añjalikaraṇīyo — 应受合掌礼敬(合掌之礼)
anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa — 世间无上之福田
附录 — 礼赞三宝文的总体意涵
在此护卫经的念诵中,礼赞三宝文在进入佛胜吉祥偈之前,起着再一次"确认三宝"的作用——因为中段的宝经已从"至宝"的角度举扬三宝,而此文则从其"二十四种功德"(佛 9 + 法 6 + 僧 9)的角度加以称说,此即信心之核心——是在后偈以此佛功德引发胜吉祥之前的一次"温习"。
附注
礼赞三宝文(佛功德、法功德、僧功德)反复出现于六随念及各层次的忆念三宝之中 · 此文的独到之处,在于完整总摄三宝功德共二十四种,是"七部护卫经"(Chet Tamnan)念诵中信心之核心。