佛胜吉祥偈(《八胜偈》)
佛胜吉祥偈,又称"《八胜偈》"(Pāhung)巴利念诵文,附翻译与逐偈阐释——赞颂佛陀战胜魔王、非人、畜生与邪见的八次胜利,每偈皆以"以彼威德,愿胜利吉祥归于你"作结。
《八胜偈》(Pāhung)是泰国吉庆典礼中念诵最广的一偈,因其赞颂佛陀战胜各类敌对者的八次胜利——魔王、非人、畜生与邪见——每偈皆以祝福语"以彼威德,愿胜利吉祥归于你"(Taṃ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni)作结,乃将"胜利之威德"由佛陀转施于听闻者。
昔时长者教人每日念诵《八胜偈》——因其将现世护佑与趋向涅槃之因的造作二者,共摄于一部念诵之中。
本页阅读指南
上方是供连续念诵的完整念诵文(附复制按钮);下方是逐偈的翻译与阐释,从第一偈直到第八偈及收尾偈(念诵者的利益)。
完整念诵文
八次胜利与收尾偈连贯念诵,历数佛陀战胜魔王、夜叉、大象、盗贼、诬谤、辩者、龙王与梵天,直至念诵者的利益——可直接连贯诵念。
พาหุง สะหัสสะมะภินิมมิตะสาวุธันตัง ครีเมขะลัง อุทิตะโฆระสะเสนะมารัง ทานาทิธัมมะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ มาราติเรกะมะภิยุชฌิตะสัพพะรัตติง โฆรัมปะนาฬะวะกะมักขะมะถัทธะยักขัง ขันตีสุทันตะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ นาฬาคิริง คะชะวะรัง อะติมัตตะภูตัง ทาวัคคิจักกะมะสะนีวะ สุทารุณันตัง เมตตัมพุเสกะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ อุกขิตตะขัคคะมะติหัตถะสุทารุณันตัง ธาวันติโยชะนะปะถังคุลิมาละวันตัง อิทธีภิสังขะตะมะโน ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ กัตวานะ กัฏฐะมุทะรัง อิวะ คัพภินียา จิญจายะ ทุฏฐะวะจะนัง ชะนะกายะมัชเฌ สันเตนะ โสมะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ สัจจัง วิหายะ มะติสัจจะกะวาทะเกตุง วาทาภิโรปิตะมะนัง อะติอันธะภูตัง ปัญญาปะทีปะชะลิโต ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ นันโทปะนันทะภุชะคัง วิพุธัง มะหิทธิง ปุตเตนะ เถระภุชะเคนะ ทะมาปะยันโต อิทธูปะเทสะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ ทุคคาหะทิฏฐิภุชะเคนะ สุทัฏฐะหัตถัง พรัหมัง วิสุทธิชุติมิทธิพะกาภิธานัง ญาณาคะเทนะ วิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ เอตาปิ พุทธะชะยะมังคะละอัฏฐะคาถา โย วาจะโน ทินะทิเน สะระเต มะตันที หิตวานะเนกะวิวิธานิ จุปัททะวานิ โมกขัง สุขัง อะธิคะเมยยะ นะโร สะปัญโญ ฯ
翻译与阐释
以下是逐偈的翻译与阐释。每偈的巴利原文均附有复制按钮。八偈皆叙说佛陀战胜各类敌对者的胜利,以念诵者利益之偈收尾。
第一偈 — 战胜魔王
พาหุง สะหัสสะมะภินิมมิตะสาวุธันตัง ครีเมขะลัง อุทิตะโฆระสะเสนะมารัง ทานาทิธัมมะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以法之道——即布施等法——战胜魔王:那化现千臂、执持满手兵器、骑乘山积象、率领吼声震天之魔军而来者。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
此第一偈乃佛陀"至大的胜利"——于菩提树下觉悟之夜,自在天魔王(Vasavattī)率军前来阻挠,化作千臂夜叉,执持满手兵器,骑乘山积象(Girimekhala,大如山岳之巨象),率领无数魔军随后。
其取胜之策——非兵器,非体力,而是"dānādi-dhamma-vidhi"(布施等法之道),即历经四阿僧祇又十万劫所积累的十波罗蜜——布施、持戒、出离、智慧、精进、忍辱、真实、决意、慈心、舍。深意:战胜魔王,显示法高于权势——纵有千臂千器者,亦败于波罗蜜清净者。
第二偈 — 战胜旷野夜叉
มาราติเรกะมะภิยุชฌิตะสัพพะรัตติง โฆรัมปะนาฬะวะกะมักขะมะถัทธะยักขัง ขันตีสุทันตะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以忍辱与柔和调伏之道,战胜旷野夜叉:那凶暴刚强、心比魔王更为残忍、彻夜相斗者。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
旷野夜叉(Āḷavaka)是统辖旷野城的夜叉,每日杀食一人。当旷野王将被献为最后一名祭品时,佛陀便前往代之。
那一夜,旷野夜叉用尽种种手段加害——石雨、箭、泥、灰——然掷来之物皆化作供养佛陀之花。最后旷野夜叉动用威力极大的"vattha"神布(四大天王的吉祥之布),亦不能伤佛。手段用尽,旷野夜叉便以难题相问,佛陀一一作答。于是旷野夜叉认输,皈依三宝。佛陀所用之道——忍辱(khanti)+柔和调伏(sudanta)——不以暴制暴,而以寂静与智慧应之。
第三偈 — 战胜那罗祇利象
นาฬาคิริง คะชะวะรัง อะติมัตตะภูตัง ทาวัคคิจักกะมะสะนีวะ สุทารุณันตัง เมตตัมพุเสกะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以慈水浇灌之道,战胜殊胜的那罗祇利象:那发狂发情、凶暴如林火、如轮刃、如霹雳者。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
那罗祇利象是王舍城的吉祥宝象——提婆达多心怀害佛之念,命象奴以酒灌醉那罗祇利,使其发情,再放出于佛陀托钵时加害。
大象疯狂奔来——阿难挺身挡道、舍命护佛——然佛陀止之,转而向那罗祇利遍施慈心——象随即止步,心地转静,屈膝伏地,垂鼻取佛足之尘撒于己顶——由凶象化为驯象。佛陀所用之道——"mettambuseka"(以慈水浇灌)——以所遍施之慈心譬如清凉之水,浇熄象之发情之火。深意:慈心有力,能令"疯狂之心"归于寂静,于人于兽皆然。
第四偈 — 战胜央掘摩罗
อุกขิตตะขัคคะมะติหัตถะสุทารุณันตัง ธาวันติโยชะนะปะถังคุลิมาละวันตัง อิทธีภิสังขะตะมะโน ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以心作神通之道,战胜盗贼央掘摩罗:那举剑高扬、极为凶暴、沿路追逐三由旬者。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
央掘摩罗(原名无害,Ahiṃsaka)本是一名学生,受其师提舍波谟迦(Disāpāmokkha)诳骗,去杀一千人、割其手指以作花鬘(故得名"央掘摩罗"=以指为鬘者)——已杀九百九十九人,尚缺一人。当他见己母走来、将杀其母时,佛陀以智洞知,遂前往挡道。
央掘摩罗持剑追逐三由旬(约四十八公里),然佛陀虽缓步而行,他终追不及——因佛陀以决意神通,令二者之间的距离恒常相隔。力竭之际,央掘摩罗高呼"沙门且住!"——佛陀答曰:"我已住矣,是你未住。"(此处"住"即止息恼害)——央掘摩罗掷剑,求受具足戒,后证阿罗汉果。佛陀所用之道——"iddhībhisaṅkhatamano"(令心作神通)——用心之神通,而非身之神通。
第五偈 — 战胜旃遮摩那祇
กัตวานะ กัฏฐะมุทะรัง อิวะ คัพภินียา จิญจายะ ทุฏฐะวะจะนัง ชะนะกายะมัชเฌ สันเตนะ โสมะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以寂静如月之道,于大众中战胜旃遮摩那祇的诬谤:她以木块缚于腹前,佯装身怀有孕(而来当众诋毁佛陀)。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
旃遮摩那祇是一名女游行者,被外道差遣去诬谤佛陀——她连续数月于傍晚佯作入祇园精舍之状,好让人见而生谣言,以为她与佛陀有染——待其腹部渐显大时(因缚木于腹),便于僧俗大众之中当众诋毁佛陀,言道:"你就是我腹中孩子的父亲。"
佛陀仅以一句作答——"除你我之外,此事之真相唯我二人知之"——寂静清凉,不加辩驳——继而天神匡正其事,令所缚之木当众坠落——她当场被识破,于原地被大地吞没。佛陀所用之道——"santena somavidhinā"(寂静如月之道)——佛陀以清凉寂静作答,不为诬谤所动,令真相自显。深意:遭诬谤时,清凉寂静较之辩驳更为有力。
第六偈 — 战胜萨遮迦尼乾子
สัจจัง วิหายะ มะติสัจจะกะวาทะเกตุง วาทาภิโรปิตะมะนัง อะติอันธะภูตัง ปัญญาปะทีปะชะลิโต ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
以智慧之灯而光耀的牟尼之王,战胜萨遮迦尼乾子:那舍弃真理、一心欲于辩论中取胜、心地盲昧、身为辩者之旗帜者。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
萨遮迦(Saccaka)是一名尼乾子苦行者,精于辩论,乃至得"辩者之旗帜"(mati-saccaka-vāda-ketuṃ)之名——性情自负,宣称"于辩论中人人皆败于我"。
一日他来向佛陀连提数问,意欲驳倒佛陀——然所问诸题,佛陀一一作答,直至萨遮迦无言以对,反成被诘问至理屈者,最终不得不谢罪,善意听受佛法。佛陀所用之道——"paññā-padīpa"(智慧之灯)——以智慧为光,破除邪见。深意:遇辩锋锐利者,当以更深之智作答,而非以更响之言取胜。
第七偈 — 战胜难陀跋难陀龙王
นันโทปะนันทะภุชะคัง วิพุธัง มะหิทธิง ปุตเตนะ เถระภุชะเคนะ ทะมาปะยันโต อิทธูปะเทสะวิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以神通教示之道,藉一位佛子(大目犍连长老)——化身现比丘相之龙——前往调伏,战胜大神通、有智慧的难陀跋难陀龙王。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
难陀跋难陀是大神通的龙王,居于须弥山下——持邪见,不敬三宝——一日佛陀偕五百弟子前往北俱卢洲,路经难陀跋难陀之宫殿上方——龙王自恃为尊而大怒,遂盘缠于须弥山四周,喷毒相阻。
多位弟子请命前往降伏,佛陀一一止之,直至大目犍连——神通第一者——佛陀方才允许——目犍连化身为大数倍之龙,下往降伏,于难陀跋难陀之外另盘一层而紧束之——难陀跋难陀不敌,终于认输,前来向佛陀忏悔谢罪,并自称为佛弟子。佛陀所用之道——"iddhūpadesa-vidhi"(神通教示之道)——佛陀以弟子为器,而不亲自出手。深意:有力者不必事必躬亲——善于委任、培养得力弟子,乃更深之神通。
第八偈 — 战胜婆迦梵天
ทุคคาหะทิฏฐิภุชะเคนะ สุทัฏฐะหัตถัง พรัหมัง วิสุทธิชุติมิทธิพะกาภิธานัง ญาณาคะเทนะ วิธินา ชิตะวา มุนินโท ตันเตชะสา ภะวะตุ เต ชะยะมังคะลานิ ฯ
牟尼之王以智慧良药之道,战胜名为婆迦的梵天:那有清净光辉、具神通、其手为所执邪见之蛇紧咬者。以彼威德,愿一切胜利吉祥归于你。
婆迦梵天是梵天界中住世极久的梵天,久之竟生起邪见,以为"我此梵天之身乃是永恒,无人更大,永不消亡"——他甚至忘却了自己何以得生为梵天之因。
佛陀前往梵天界,以纠正婆迦之邪见——婆迦梵天挑衅道:"容我藏身,若你寻得我,则你胜。"——遂以神通藏身,然佛陀处处即知——反过来,佛陀藏身令婆迦寻找,婆迦却遍寻不得——佛陀更显示其智,为婆迦追述其过去四世宿命,直至婆迦承认己非永恒——婆迦梵天遂舍其邪见,安立于正。佛陀所用之道——"ñāṇāgada"(智慧之良药)——以邪见譬如蛇毒,以智(深彻之知)为解毒之药。深意:邪见乃较真蛇之毒更为剧烈之毒,因其咬遍诸有——须以由智而生之正见方能解之。
收尾偈 — 念诵者的利益
เอตาปิ พุทธะชะยะมังคะละอัฏฐะคาถา โย วาจะโน ทินะทิเน สะระเต มะตันที หิตวานะเนกะวิวิธานิ จุปัททะวานิ โมกขัง สุขัง อะธิคะเมยยะ นะโร สะปัญโญ ฯ
凡有智慧之人,每日不倦地念诵并忆念此佛胜吉祥八偈者,便得脱离种种多样的灾厄,而证得解脱之乐(mokkha-sukha)。
此收尾偈揭示了每日念诵《八胜偈》的两个层次的利益。
世间层次——脱离人生中种种灾厄(障碍、突发之险),无论身之险(疾病、意外)、心之险(压力、恐惧),或社会之险(仇敌、盗贼、诉讼)。
法的层次——证得解脱之乐(mokkha-sukha)=解脱之乐,即涅槃——乃至高的目标。
三项紧要的条件:
Dine-dine = 每日(恒常不断)
Matandī = 不倦(认真)
Sapañño = 具慧(以理解而诵,非空口背诵)
此即昔时长者教人每日念诵《八胜偈》之缘由——因其将现世护佑与趋向涅槃之因的造作二者,共摄于一部念诵之中。
附录 — 佛陀的八次胜利
佛胜吉祥偈赞颂佛陀的八次胜利,每次皆以不同的"法之道"取胜,如下:
第一偈 — 魔王:以布施等法(十波罗蜜)取胜
第二偈 — 旷野夜叉:以忍辱与柔和调伏取胜
第三偈 — 那罗祇利象:以慈水浇灌取胜
第四偈 — 盗贼央掘摩罗:以心之神通取胜
第五偈 — 旃遮摩那祇:以寂静如月取胜
第六偈 — 萨遮迦尼乾子:以智慧之灯取胜
第七偈 — 难陀跋难陀龙王:以神通教示取胜(藉大目犍连)
第八偈 — 婆迦梵天:以智慧良药取胜
每偈皆以"以彼威德,愿胜利吉祥归于你"(Taṃ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni)作结,乃将胜利之威德由佛陀转施于听闻者,以念诵者利益之偈收尾。
附注
佛胜吉祥偈(《八胜偈》)是泰国吉庆典礼中念诵最广的一偈 · 此偈的独到之处,在于叙说佛陀以法而非以力战胜诸敌对者的八次胜利,继而将胜利之威德转施于听闻者。