朱拉玛尼寺
法句经(Dhammapada)

愚品(Bāla Vagga)

《法句经》· 第5品 · 共16偈,附译文与解说

第60偈

ทีฆา ชาครโต รตฺติ ทีฆํ สนฺตสฺส โยชนํ ทีโฆ พาลาน สํสาโร สทฺธมฺมํ อวิชานตํ ฯ

对于醒着不眠的人,一夜漫长; 对于疲惫的人,一由旬的路途遥远; 对于不明正法(saddhamma 正法)的愚人,生死轮回漫长无边。

此偈是对憍萨罗国波斯匿王(King Pasenadi of Kosala)与一位男子所说,旨在指出:时间与路程的长短,会随着经历者的心境而显得不同。

睡不着的人,仅仅一夜也仿佛漫长无尽;行路至疲惫的人,仅仅一由旬也遥远万分。同样地,愚人即缺乏智慧、不知今世与来世之利益、不明正法(saddhamma,如三十七菩提分法与四圣谛等)的人,也就必须在生死轮回(saṃsāra)中流转不息——一次又一次地经历生老病死,漫长而无有尽头。

其寓意是:绵延不断的苦,并非仅仅来自外境,而是来自尚未找到出路的心。因此,勤于闻思与修行正法,正是缩短生死轮回的道路。

第61偈

จรญฺเจ นาธิคจฺเฉยฺย เสยฺยํ สทิสมตฺตโน เอกจริยํ ทฬฺหํ กยิรา นตฺถิ พาเล สหายตา ฯ

若人游历寻访,得不到胜于自己或与自己相等的人, 就应当坚定地独自而行, 因为在愚人身上,找不到真正的友谊。

此偈是对住在王舍城(Rājagaha)的一位比丘所说,缘于大迦叶长老(the Elder Mahā Kassapa)的弟子之事,讲的是择友之道。

世尊教导说:若找不到胜过自己或与自己相等的朋友,就应当坚定地独自而住,胜过与愚人为伴——因为在愚人身上,找不到真正的友谊。在正法之道上的真正善友,是引导我们趋向戒(sīla)、定(samādhi)、慧(paññā)的人;而愚人只会将人拖向堕落。

其寓意是:正念地独处,仍比拥有引人败坏的朋友更为安全。若能选择善友固然好;若不能选择,则坚定安住于法而独自而住,自然更为殊胜。

第62偈

ปุตฺตา มตฺถิ ธนมตฺถิ อิติ พาโล วิหญฺญติ อตฺตา หิ อตฺตโน นตฺถิ กุโต ปุตฺตา กุโต ธนํ ฯ

愚人为"我有儿女,我有财富"而烦恼; 其实连自我尚且不属于自己,儿女与财富又从何而有?

此偈是对阿难富翁之子、名叫穆拉西里(Mūlasiri)的富翁所说,缘于对财富与儿女的执著。

愚人常因贪惜而烦忧,想着"我有儿女,我有财富"。但其实连自我尚且没有,因为诸蕴(khandha)并非真正属于我们;当死亡来临时,什么也带不走。既然连自身都无法执为己有,那么儿女与财富,又能从何处成为我们的呢?

其寓意是:莫让对终将别离之物的执著焚烧己心。要懂得以慈爱与智慧运用财富、照顾儿女,而不迷执它们永远属于我们——如此,心便会变得轻松安适。

第63偈

โย พาโล มญฺญตี พาลฺยํ ปณฺฑิโต วาปิ เตน โส พาโล จ ปณฺฑิตมานี ส เว พาโลติ วุจฺจติ ฯ

自知是愚人的愚人, 凭此还算得上智者; 而自以为是智者的愚人, 那才真正被称为愚人。

此偈是缘于扒手与众人之事而说,讲的是自知者与自迷者之间的差别。

世尊指出:自知愚痴的愚人尚可算得上几分智者,因为这份自知为他开启了甘愿学习与改正的道路。但自以为是智者的愚人,却把自己封闭于新知之外,那才是真正的愚人——因为自迷使他永无进步之日。此外,亲近真正的智者,还能带来从戒行乃至明(vijjā)与神通(abhiññā)等种种功德。

其寓意是:承认自己尚未明白的谦逊,是通往智慧之门;而自恃博学,则是把自己囚禁于黑暗中的墙壁。

第64偈

ยาวชีวมฺปิ เจ พาโล ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ น โส ธมฺมํ วิชานาติ ทพฺพี สูปรสํ ยถา ฯ

愚人纵使终生亲近智者, 也不能了知正法,犹如汤匙不知汤味。

此偈是对众比丘所说,缘于优陀夷长老(the Elder Udāyī)虽然亲近诸长老,却未能领受正法之事。

世尊譬喻说:愚人纵使终生亲近智者,也不能了知正法,犹如那汤匙每日都在锅中搅汤,却从不知汤的滋味。因为他并未用心领纳、如理思惟。若心不开纳、又不着手实践,身体上的亲近毫无助益。

其寓意是:能亲近师长,或多闻正法,并不保证便能获得智慧。要紧的是专注地听、审慎地思惟,并落实于自身修行——否则也不过是一把从未尝过滋味的汤匙。

第65偈

มุหุตฺตมปิ เจ วิญฺญู ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ ขิปฺปํ ธมฺมํ วิชานาติ ชิวฺหา สูปรสํ ยถา ฯ

智者纵使只亲近智者片刻, 也能迅速了知正法,犹如舌头能知汤味。

此偈是对众比丘所说,缘于波梯耶(Pāṭheyya)城的比丘们能迅速通达正法之事,与前一偈相对照。

与汤匙不同,智者(viññū)即具智慧之人,纵使只亲近智者片刻,也能迅速了知正法,犹如舌头稍一触及食物便立刻知味。因为他的心已具备,以智慧为资,又专心领纳。因此,通达正法的迟速,在于心的品质,而非时间的长短。

其寓意是:应当勤于陶冶己心,使之常具信心与好乐求知。当亲近善友(kalyāṇamitta)的机缘来临时,即便只是片刻,也可能成为人生的转折点。

第66偈

จรนฺติ พาลา ทุมฺเมธา อมิตฺเตเนว อตฺตนา กโรนฺตา ปาปกํ กมฺมํ ยํ โหติ กฏุกปฺผลํ ฯ

劣慧的愚人,把自己当作仇敌一般, 到处造作招致辛辣苦果的恶业。

此偈是对众比丘所说,缘于患麻风病的苏波菩陀(Suppabuddha)之事。

世尊指出:劣慧的愚人,往往使自己成为自己的仇敌,到处造作那将以辛辣苦果反烧己身的恶业(pāpa-kamma)。外在的仇敌尚只能加害于此一生,而自己所造的恶业,却会跨越世世生生地追随而给报——实为比任何敌人都更可怕的祸患。

其寓意是:在做任何事之前,都应思量其果报会不会反过来伤害自己。断恶,因而等于是保护自己免受最凶险的仇敌——也就是自己的恶业。

第67偈

น ตํ กมฺมํ กตํ สาธุ ยํ กตฺวา อนุตปฺปติ ยสฺส อสฺสุมุโข โรทํ วิปากํ ปฏิเสวติ ฯ

凡人所作之业, 若作后于事后懊悔, 且泪流满面地哭泣、领受其果报, 那业便称为不善之业。

此偈是对一位农夫所说,缘于那日后为造作者招致苦恼的行为。

世尊立下判断的准则:凡是作后反而要于事后懊悔、在领受其果报时泪流满面地哭泣的业,那业便称为不善之业。因为这表明该行为违逆正法,故给出的果报是苦与追悔的懊恼。

其寓意是:在决意做任何事之前,先问问自心:"日后我会为此事后悔吗?"若答案是肯定的,就应当止息——因为善业绝不会在身后留下泪痕。

第68偈

ตญฺจ กมฺมํ กตํ สาธุ ยํ กตฺวา นานุตปฺปติ ยสฺส ปตีโต สุมโน วิปากํ ปฏิเสวติ ฯ

凡人所作之业, 若作后于事后不懊悔, 且欢喜、悦意地领受其果报, 那业便称为善业。

此偈是对众比丘所说,缘于名叫苏摩那(Sumana)的花匠之事,就善业一面而言,与前一偈相对照。

与不善业相反:凡是作后不须于事后懊悔,反而在领受其果报时充满、欢欣、悦意的业,那业便称为善业。因为立足于善的行为,无论在造作之时或果报现前之际,都给出快乐与喜悦的果报。

其寓意是:事后随之而来的心安,正是我们走对了路的印证。当选择去做那使你自豪、能含笑忆念的事——那才是真正为自己积累快乐。

第69偈

มธุวา มญฺญตี พาโล ยาว ปาปํ น ปจฺจติ ยทา จ ปจฺจติ ปาปํ อถ (พาโล) ทุกฺขํ นิคจฺฉติ ฯ

只要恶业尚未成熟给报, 愚人便以为恶如蜜甜; 但当恶业成熟给报时,愚人便遭受苦。

此偈是对众比丘所说,缘于莲花色长老尼(the Elder Nun Uppalavaṇṇā)之事,讲的是尚未给报之恶。

世尊告诫说:只要恶业尚未给报,愚人便以为恶如蜜甜,即视自己所造的不善为可欲、可爱、可意,甜美如蜜。但一旦恶业成熟给报,那时他便遭受极其惨重的苦——起初的甜美,到头来反成苦涩。

其寓意是:莫以一时所得的快乐来判断行为的价值。今日看似芳香甜美之事,或许在来日暗藏苦涩之果。应当放眼远观将随之而来的果报,然后再作抉择。

第70偈

มาเส มาเส กุสคฺเคน พาโล ภุญฺเชถ โภชนํ น โส สงฺขาตธมฺมานํ กลํ อคฺฆติ โสฬสึ ฯ

愚人纵使每月只以茅草尖端沾食进餐, 他所得的果报, 也抵不上已证悟正法者的十六分之一。

此偈是对鸯伽(Aṅga)与摩揭陀(Magadha)两国的大众所说,缘于严持苦行却无智慧的裸形外道阇婆迦(Jambuka)之事。

世尊指出:愚人纵使每月只以一支茅草尖端沾食进餐,行此极端的苦行,他也得不到那种修行果报的十六分之一——已证悟正法者(saṅkhāta-dhamma),即从须陀洹(sotāpanna)以上、以智慧证入正法的圣者。

其寓意是:缺乏智慧引导的自我折磨式修行,并不能导向解脱。要紧的不是外在苦行的严酷,而是增长那真正证悟正法、能引心出苦的智慧。

第71偈

น หิ ปาปํ กตํ กมฺมํ สชฺชุขีรํว มุจฺจติ ฑหนฺตํ พาลมเนฺวติ ภสฺมาจฺฉนฺโนว ปาวโก ฯ

所造的恶业不会立即给报, 就像今日所挤的牛奶(不会立刻变质); 那恶业会慢慢地焚烧愚人, 犹如被灰所覆盖的火。

此偈是对众比丘所说,缘于形如蟒蛇的饿鬼(peta)之事,讲的是迟缓给报之恶。

世尊譬喻说:所造的恶业不会立即给报,犹如今日刚挤的牛奶不会立刻变酸。但那恶业会静静地慢慢追随焚烧愚人,犹如被灰所覆盖的火——外表看似已熄,其实内里仍在闷烧,随时可以复燃。因此,果报的迟缓并非解脱。

其寓意是:莫因见作恶后尚未见报而放逸。业的果报只是在等待成熟之时。因此,急于断恶、积累善德,才是唯一不必时时惊惧于灰下之火的道路。

第72偈

ยาวเทว อนตฺถาย ญตฺตํ พาลสฺส ชายติ หนฺติ พาลสฺส สุกฺกํสํ มุทฺธํ อสฺส วิปาตยํ ฯ

知识在愚人身上生起,只为损害; 愚人的知识摧毁其善德, 使他的智慧堕落。

此偈是对众比丘所说,缘于头被铁锤所击的饿鬼之事,讲的是对愚人有害的知识。

世尊指出:知识——此处也涵盖技艺、地位与名声——在愚人身上生起时,反而只为损害,因为他把它用于邪途。那知识因而摧毁其善德,使他的智慧堕落,而非将其抬升;知道得越多,就越迷己、越恼害他人。

其寓意是:知识与才能只是工具,究竟成为福还是祸,取决于使用者。若缺乏戒德与智慧的驾驭,知识便会成为伤害自己与他人的利刃。

第73偈

อสนฺตํ ภาวมิจฺเฉยฺย ปุเรกฺขารญฺจ ภิกฺขุสุ อาวาเสสุ จ อิสฺสริยํ ปูชา ปรกุเลสุ จ

愚痴的比丘企求自己所无的赞誉, 企求众比丘簇拥围绕自己, 企求在住处中掌大权, 又企求获得众居家人的供养。

此偈是对善法长老(the Elder Sudhamma)所说,缘于比丘对利养、名位、荣誉的非分企求。

世尊指出愚痴比丘企求自己实无之物的过患:他企求赞誉——明明无信无戒,却也想让人称赞他有;企求众比丘簇拥围绕自己;企求在住处中掌大权;又企求获得众居家人的供养。这些贪欲,无不出自那趋向利养恭敬、而非趋向正法的心。

其寓意是:修行之人应当防范贪求出头显名,因为一旦心执著于外来的认可,便会远离那作为真正目标的内在寂静。

第74偈

มเมว กตมญฺญนฺตุ คิหี ปพฺพชิตา อุโภ มเมว อติวสา อสฺสุ กิจฺจากิจฺเจสุ กิสฺมิจิ อิติ พาลสฺส สงฺกปฺโป อิสฺสา มาโน จ วฑฺฒติ ฯ

愚痴的比丘生起这样的念头: "愿居家人与出家人两众都明白, 唯我一人办成此事,唯我一人应对一切事务拥有权柄, 无论大事小事。" 如此,他的嫉妒与我慢便滋长增盛。

此偈是对善法长老(the Elder Sudhamma)所说,承接前一偈,讲的是愚痴比丘的嫉妒与我慢。

世尊指出:愚痴比丘常生起这样的念头:"愿居家人与出家人两众都明白,唯我一人办成此事,唯我一人应对一切大小事务拥有权柄。"因这样的念头,嫉妒——即于六根门生起的爱欲——与我慢(māna)——即以自己较他人为胜、为等、为劣的攀比——便日益厚重、根深蒂固。

其寓意是:想把一切重要性独揽于己一身的贪欲,正是那啃噬己心的嫉妒与我慢之源。应当训练己心,于他人得利时随喜,并懂得谦下,如此方能脱离攀比之火。

第75偈

อญฺญา หิ ลาภูปนิสา อญฺญา นิพฺพานคามินี เอวเมตํ อภิญฺญาย ภิกฺขุ พุทฺธสฺส สาวโก สกฺการํ นาภินนฺเทยฺย วิเวกมนุพฺรูหเย ฯ

导致获得利养的行道是一回事, 导致趋向涅槃(Nibbāna)的行道是另一回事。 身为佛陀弟子的比丘, 明了这两种行道后,不应喜好恭敬供养, 而应(不断地)增长远离。

此偈是对众比丘所说,缘于善法长老(the Elder Sudhamma)之事,总结利养恭敬与出苦之道的教训。

世尊清楚地分辨:作为获得利养之因的行道是一回事,而趋向涅槃(Nibbāna)的行道则是另一回事——二者背道而行。身为佛陀弟子的比丘既明了此理,就不应喜好利养恭敬,而应增长远离(viveka),即身、心以及远离烦恼的寂静寂寞,令其不断相续。

其寓意是:带来名声之道,与导向解脱之道,两相背驰。志求真寂静者,因此必须敢于放下对赞誉的喜好,转而培育内在的远离——那正是通往出苦的直道。