华品(Puppha Vagga)
《法句经》· 第4品 · 共16偈,附译文与解说
第44偈
โก อิมํ ปฐวึ วิเชสฺสติ ยมโลกญฺจ อิมํ สเทวกํ โก ธมฺมปทํ สุเทสิตํ กุสโล ปุปฺผมิว ปเจสฺสติ ฯ
谁将通达此大地、阎摩界(Yama) 以及此人间与天界? 谁将拣择如来善说的法句, 如同善巧的花匠拣选花朵一般?
此偈是向五百位比丘所说,乃佛陀提出以策励其向道之心的问题。
佛陀问道:谁将通达此大地,连同阎摩界及人间与天界?谁又将拣择佛陀善说的法句,如同善巧的花匠知道如何挑选美丽的花朵串成花环一般?此问以修行者比喻串花的花匠——须具足智慧,以圆满的觉知去省察、拣择种种法相。
其寓意是:学法并非仅止于记诵,而须以智慧拣择,懂得取应取之法而真正付诸实践,如同花匠知道哪一朵当采、哪一朵当舍。
第45偈
เสโข ปฐวึ วิเชสฺสติ ยมโลกญฺจ อิมํ สเทวกํ เสโข ธมฺมปทํ สุเทสิตํ กุสโล ปุปฺผมิว ปเจสฺสติ ฯ
有学(sekha)将通达此大地、阎摩界 以及此人间与天界。 有学将拣择如来善说的法句, 如同善巧的花匠拣选花朵一般。
此偈向五百位比丘所说,承接前偈,乃佛陀先前所提问题之解答。
答曰:正是有学之人将通达大地——即此色身,阎摩界——即四恶趣,以及一切世间连同天界,并如善巧花匠般拣择法句。所谓有学,指以须陀洹为首的七种圣者,仍须依三学——即戒、定、慧——继续修学。此处的法句,即导向觉悟的三十七菩提分法(bodhipakkhiya-dhamma)。
其寓意是:尚未究竟而认真修学三学之人,便是有望证悟真谛之人。故精进修学乃智慧之源。
第46偈
เผณูปมํ กายมิมํ วิทิตฺวา มรีจิธมฺมํ อภิสมฺพุธาโน เฉตฺวาน มารสฺส ปปุปฺผกานิ อทสฺสนํ มจฺจุราชสฺส คจฺเฉ ฯ
比丘了知此身犹如水沫, 彻悟此身其性如阳焰, 斩断魔(Māra)之花箭, 便得往至死王所不能见之处。
此偈是向以阳焰为所缘修习业处的比丘所说,以显示身体之无常。
比丘了知此身犹如水沫,存续不久便破灭;其性如阳焰,远望似可触及,近前却是空无。见此真相者,便能斩断魔之花箭,即以圣道断除欲界、色界、无色界三界之轮回,从而往至死王所不能见之处,此即不死的涅槃(Nibbāna)。
其寓意是:如实照见此身为无常、仅是短暂之幻,心便舍离执取,终能超越死亡之势力。
第47偈
ปุปฺผานิ เหว ปจินนฺตํ พฺยาสตฺตมนสํ นรํ สุตฺตํ คามํ มโหโฆว มจฺจุ อาทาย คจฺฉติ ฯ
死亡攫夺那心系种种境、 只顾采集花朵之人而去, 犹如大洪流卷走沉睡之村落一般。
此偈因毗琉璃王子(Viḍūḍabha)而说,警示诸比丘于欲乐中放逸之患。
佛陀说:死亡即命终,攫夺那心系种种境、只顾采集花朵——即五欲——之人而去,犹如大洪流将整村沉睡之人于不知不觉间尽数卷走。沉溺于色、声、香、味、触之娱乐者,正如不知洪水将至的沉睡之人。
其寓意是:沉迷欲乐而不修法益的生命,会被死亡骤然夺走。故当警觉,莫令光阴空过。
第48偈
ปุปฺผานิ เหว ปจินนฺตํ พฺยาสตฺตมนสํ นรํ อติตฺตํ เยว กาเมสุ อนฺตโก กุรุเต วสํ ฯ
死亡使那心系种种境、 只顾采集花朵、 于诸欲不知足之人,落入其掌控。
此偈因波咤弗迦(Patipūjikā)而说,与前偈为一对,重申于欲不知足之患。
佛陀说:死亡使那心系种种境、只顾采集花朵即五欲,且于诸欲不知足之人落入其掌控。于欲不知足者,即无论于烦恼欲(kilesa-kāma)或事欲(vatthu-kāma)皆不知足者,一味求取、一味获得、一味受用、一味积聚而无止境。此等人愈是积聚愈是渴求,直至死亡先于满足而至。
其寓意是:不知足的欲望是系心于苦之罥索。懂得知足、乐于所有,方是脱离死亡势力之出路。
第49偈
ยถาปิ ภมโร ปุปฺผํ วณฺณวนฺตํ อเหฐยํ ปเลติ รสมาทาย เอวํ คาเม มุนี จเร ฯ
如蜜蜂不损花之色与香, 唯取花蜜而去, 牟尼(muni)游行村中亦当如是。
此偈因悭吝的憍尸耶长者(Kosiya)而说,以指出出家者美善的生活之道。
佛陀比喻道:蜜蜂入花时,唯取花蜜而去,全然不损花之色、香、瓣。牟尼即智者,游行村中亦当如是:即依次沿门乞食,受取足以维生之食,而不损坏施主的信心与财物。此偈说的是漏尽者(阿罗汉,khīṇāsava)游行世间而不恼害任何人的德性。
其寓意是:与他人共处应如蜜蜂采蜜——受取适度之益而不使施者受累,是一种轻省而美善的生活方式。
第50偈
น ปเรสํ วิโลมานิ น ปเรสํ กตากตํ อตฺตโน ว อเวกฺเขยฺย กตานิ อกตานิ จ ฯ
不应在意他人刺耳之言, 不应审视他人已作或未作之事, 唯应省察自己已作与未作之事。
此偈是向侍奉裸形外道波咤迦(Pāṭika)的一位优婆夷所说,教她转而观照自身,而非专挑他人过失。
佛陀说:人不应在意他人的刺耳之言,不应审视他人已作或未作何事,唯应省察自身之事——何者已作,何者尚未作。忙于挑剔他人过失的心,必充满恚恼,且看不见自己的缺失。
其寓意是:于法上的进步来自省察自身,而非挑剔他人。当以镜自照,便见应改正与应增益之处,此乃真正增上之道。
第51偈
ยถาปิ รุจิรํ ปุปฺผํ วณฺณวนฺตํ อคนฺธกํ เอวํ สุภาสิตา วาจา อผลา โหติ อกุพฺพโต ฯ
善说之语于不奉行者无有果报, 犹如花虽色美而无香。
此偈是向阿难长者(Ānanda)所说,因优婆塞讥利(Chattapāṇi)而起,以花喻语。
佛陀说:善说之语即美善之言,于不奉行者无有果报,犹如花虽色美却无有芬芳。此处的善说之语,指佛语即三藏;不奉行者,即不恭敬用心奉行教法者——不专心听闻、不忆持、不付诸实践,故果报不生于彼。
其寓意是:不付诸实践的知识,犹如色美而无香的花,虽美而无用。听法唯有在依教奉行时方能生果,而非仅止于记诵。
第52偈
ยถาปิ รุจิรํ ปุปฺผํ วณฺณวนฺตํ สคนฺธกํ เอวํ สุภาสิตา วาจา สผลา โหติ สุกุพฺพโต ฯ
善说之语于善加奉行者有果报, 犹如花既有色又有香一般。
此偈是向阿难长者所说,与前偈为一对,显示实践光明之一面。
佛陀说:善说之语于善加奉行者有果报,犹如美花既有色美又有芬芳。听闻美善教法即佛语之后,专心听闻、忆持,并恭敬奉行者,必圆满领受该法之果,与仅止于知晓而不实行者迥然不同。
其寓意是:善教唯有配以实践为其芬芳方臻圆满。美言兼具行持,方生真实价值,并利益于奉行之人。
第53偈
ยถาปิ ปุปฺผราสิมฺหา กยิรา มาลาคุเฬ พหู เอวํ ชาเตน มจฺเจน กตฺตพฺพํ กุสลํ พหุํ ฯ
必死之众生既已受生,应多多修集善业, 犹如花匠从花堆中串成众多花环一般。
此偈因毗舍佉(Visākhā)舍宅供养精舍、造大善业而说,以赞叹积集福德。
佛陀比喻道:必死之众生既已受生,应多多修集善业,犹如花匠面前有花堆,便能串成许多花环。花堆喻现有之机缘与财物,花环则喻应从彼机缘积集之福德。
其寓意是:得生为人的生命犹如珍贵的花堆,当趁尚有时日,尽力行善。因死亡来临时,能随身而去者唯有福德而已。
第54偈
น ปุปฺผคนฺโธ ปฏิวาตเมติ น จนฺทนํ ตครมลฺลิกา วา สตญฺจ คนฺโธ ปฏิวาตเมติ สพฺพา ทิสา สปฺปุริโส ปวายติ ฯ
花香不能逆风而行, 栴檀香、沉香、茉莉香亦然; 唯善士之香能逆风而行, 善士之德香遍熏一切方所。
此偈是向阿难长者所说,因其请问香事,以指出胜过一切香的殊胜之香。
佛陀说:花香无论何等芬芳,皆不能逆风而行;栴檀香、沉香、茉莉香亦然,唯能顺风而香。但善士之香,即由戒与善所生之德誉之香,能顺风逆风皆行,遍熏一切方所。
其寓意是:由财富或容貌而来的名声必有其限,而由善德而来的德誉却遍布无尽。修集善德,故是缔造生命中最恒久之芬芳。
第55偈
จนฺทนํ ตครํ วาปิ อุปฺปลํ อถ วสฺสิกี เอเตสํ คนฺธชาตานํ สีลคนฺโธ อนุตฺตโร ฯ
戒香胜过这些芬芳,即: 栴檀香、沉香、青莲香与茉莉香。
此偈是向阿难长者所说,承接前偈,赞戒香胜过世间诸香。
佛陀说:世间一切香,无论栴檀香、沉香、青莲香或茉莉香,皆唯能暂时且顺风飘香。但由守护身语令其端正之清净所生的戒香(sīla),乃胜过那一切诸香之香。
其寓意是:具戒者以无香可比的内在芬芳而庄严。故守戒乃庄严心的殊胜妆饰,令人为众人所爱敬。
第56偈
อปฺปมตฺโต อยํ คนฺโธ ยฺวายํ ตครจนฺทนี โย จ สีลวตํ คนฺโธ วาติ เทเวสุ อุตฺตโม ฯ
沉香或栴檀之香,仅是些微; 而具戒者之香最为芬芳, 遍熏于天界与人间。
此偈因大迦叶长者(Mahā Kassapa)而说,以显示戒香遍熏及于天界。
佛陀说:所谓芬芳的沉香或栴檀香,其实仅是些微,且局限于狭小范围。而具戒者之香最为芬芳,且能遍熏天界与人间,因其乃德香,不受风向或距离所限。
其寓意是:清净之善所施影响远超眼见。戒行圆满者必为人天所赞叹。故德行乃胜过世间一切香的珍贵之宝。
第57偈
เตสํ สมฺปนฺนสีลานํ อปฺปมาทวิหารินํ สมฺมทญฺญา วิมุตฺตานํ มาโร มคฺคํ น วินฺทติ ฯ
魔(Māra)寻不见戒行圆满、 常住不放逸、 由正知而解脱者之路。
此偈因瞿低迦长者(Godhika)证法而说,以指出解脱者已出魔之掌握。
佛陀说:魔寻不见那戒行圆满、常住不放逸、且由正知而解脱者之路。此等善士以戒即德誉之香遍熏一切方所;而心以正慧解脱之后,魔亦无从追寻其往生何处之踪迹,因已不再轮回。
其寓意是:安住于戒、以不放逸自持、并修慧至解脱者,便彻底出离烦恼魔之势力。此乃法所赐予的至高安稳。
第58偈
ยถา สงฺการธานสฺมึ อุชฺฌิตสฺมึ มหาปเถ ปทุมํ ตตฺถ ชาเยถ สุจิคนฺธํ มโนรมํ
犹如在大路旁弃置的垃圾堆上, 尚能生出香洁悦意的莲花一般,
此偈是向耆利诃提那与尸利崛多(Garahadinna 与 Sirigutta)所说,乃佛陀以垃圾堆中莲花为喻的一对偈之一。
佛陀比喻道:在大路旁弃置的垃圾堆——那污秽可厌之处——尚能生出香洁悦意的莲花。莲花虽生于污处却不染,反而更为美丽芬芳。此喻乃为与下一偈之真义相比而设。
其寓意是:低下的环境或愚昧的人群,皆不能障碍有智慧之人,正如出污泥而不染的莲花。志于法者,纵在不利之处亦能茁壮。
第59偈
เอวํ สงฺการภูเตสุ อนฺธภูเต ปุถุชฺชเน อติโรจติ ปญฺญาย สมฺมาสมฺพุทฺธสาวโก ฯ
如是,在犹如垃圾堆的愚昧凡夫中, 正等正觉者之弟子以智慧光耀夺目。
此偈是向耆利诃提那与尸利崛多所说,乃承接垃圾堆中莲花之喻的一偈。
佛陀说:在犹如无价值之垃圾堆的愚昧凡夫中,尚有正等正觉者之弟子以智慧荣显,犹如莲花高耸出于垃圾堆之上。仍为无明所愚昧的凡夫看不见真谛,而听闻并奉行教法的弟子,则于其群中以智慧光耀分明。
其寓意是:纵处于尚未知法之人群中,有智慧者亦能以修学与实践而茁壮放光。真正的荣显不在外在的地位,而在使生命光明的内在智慧。