佛陀品(Buddha Vagga)
《法句经》· 第14品 · 共18偈,附译文与解说
第179偈
ยสฺส ชิตํ นาวชียติ ชิตมสฺส โน ยาติ โกจิ โลเก ตํ พุทฺธํ อนนฺตโคจรํ อปทํ เกน ปเทน เนสฺสถ ฯ
佛陀所战胜的烦恼, 祂不会再度落败; 世间没有一丝烦恼能追随这位已获胜者。 祂智慧无边、无迹可寻, 你们又能循着什么足迹将祂引走呢?
此偈是因魔女前来诱惑世尊,欲令祂退离解脱之道,却终究不成而说。
佛陀是彻底战胜烦恼的人,一旦战胜便不会再度落败,世间纵有一丝烦恼也无法追赶或缠附于祂。祂具有无边的智慧,且无迹可寻,即没有贪(rāga)、嗔(dosa)、痴(moha)残留作为让人追踪的痕迹。烦恼已尽之人,就如飞越虚空的鸟,不留下任何可供追寻的踪迹。
其寓意是:真正的胜利并非战胜他人,而是永久地战胜自己心中的烦恼。当心中无处让烦恼攀附,便再无任何东西能牵拖它堕落。
第180偈
ยสฺส ชาลินี วิสตฺติกา ตณฺหา นตฺถิ กุหิญฺจิ เนตเว ตํ พุทฺธํ อนนฺตโคจรํ อปทํ เกน ปเทน เนสฺสถ ฯ
那如网般的贪爱,名为 visattikā(渗漫之爱), 不存在于任何佛陀身中,无法将祂引入任何生趣。 祂智慧无边、无迹可寻, 你们又能循着什么足迹将祂引走呢?
此偈是对魔女而说,她们企图以欲爱之魅力将世尊系缚,却找不到任何可乘之机。
此偈将贪爱称为 visattikā,即渗漫于种种所缘的贪爱,如张开的网笼罩捕捉众生。正是这贪爱如绳索,牵引众生轮回于大大小小的生趣之中,无有止尽。然而佛陀心中并无这般贪爱残留丝毫,故再无任何东西能将祂引入任何生趣。这位无烦恼痕迹之人,自然无人能循任何足迹追随而去。
对我们这些尚有贪爱的人而言,其寓意在于时常观照我们的心常被自己所喜爱的所缘牵着走。清楚看见这张网,正是逐渐从中解脱的第一步。
第181偈
เย ฌานปสุตา ธีรา เนกฺขมฺมูปสเม รตา เทวาปิ เตสํ ปิหยนฺติ สมฺพุทฺธานํ สตีมตํ ฯ
那些智者,专注于禅那(jhāna),乐于出离(nekkhamma), 连诸天也羡慕那些智者—— 具足正念、正觉圆满者。
此偈是在僧迦舍城门前所说,当时佛陀于行双神变后自天界降下,处于众多天人之中。
佛陀赞叹专注于禅那的智者以及乐于出离者,此处的出离意指寂灭烦恼的涅槃。凡正念坚固、精勤令心寂静、志求出离欲染者,必为诸天所羡慕,因其内在的功德高远,远非财富与地位所能相比。
其寓意是:由修心而生的寂静价值极大,连高居天界者尚且向往,故我们不应轻忽将心修至寂静并知足的修习,因为那才是胜过外在财富的珍宝。
第182偈
กิจฺโฉ มนุสฺสปฏิลาโภ กิจฺฉํ มจฺจาน ชีวิตํ กิจฺฉํ สทฺธมฺมสฺสวนํ กิจฺโฉ พุทฺธานมุปฺปโท ฯ
得生为人极为难得, 众生的活命也甚为艰难, 能听闻正法(saddhamma)实属难得, 诸佛的出世更是难中之难。
此偈是对名为伊罗钵多(Erakapatta)的龙王而说,他久盼能从佛陀处听闻正法。
此偈指出轮回中四种极为难得之事:得生为人难,活命维生难,得闻正法难,而最难者乃佛陀的出世,因须以无比广大而长久的精进,历经数千俱胝劫修满波罗蜜方能成就。此四者若能齐聚,便是万分难得的机缘。
其寓意是:当我们既得生为人、又有性命、又同时得遇正法,实为无上的幸运,故不应任光阴虚度,而应赶紧把握这难得的机会行善并修学正法。
第183偈
สพฺพปาปสฺส อกรณํ กุสลสฺสูปสมฺปทา
不作一切恶, 成就一切善, 净化自己的心, 这就是诸佛的教诫。
此偈是对阿难长老(Ānanda)而说,他请问诸佛的教诫,故此偈可谓佛教的核心。
佛陀将一切诸佛的教诫归纳为三点:不作一切恶、成就一切善,以及净化自己的心——末一项意指清净其心令其明净,远离五盖(nīvaraṇa),即种种障碍心的东西。此三点即是整条道路,从持戒、修善,直到以定慧修心。
其寓意是:一切法门都浓缩在这三点之中,易于记诵却可行持一生。只要离恶、行善、令心明净,便称得上是随行诸佛的足迹了。
第184偈
ขนฺตี ปรมํ ตโป ตีติกฺขา นิพฺพานํ ปรมํ วทนฺติ พุทฺธา น หิ ปพฺพชิโต ปรูปฆาตี สมโณ โหติ ปรํ วิเหฐยนฺโต ฯ
忍耐即忍辱,是最上的苦行; 诸佛说涅槃(Nibbāna)是最上之法。 伤害他人者,不名为出家人; 恼害他人者,不名为沙门。
此偈是对阿难长老而说,与前偈同一因缘,讲述诸佛的根本教诫。
此偈推崇忍辱之忍耐为最上的苦行,并说涅槃是最上之法,即至高之法;同时立下沙门的标准:凡仍伤害或恼害他人者,都不配称为出家人或沙门,因为出家者的核心在于不害与清凉寂静。
其寓意是:忍耐是焚烧烦恼的利器,其力量胜过任何苦行折磨。欲在正道上进步者,须从不害任何人、能忍耐所受的一切冲击做起。正是这份由内而生的清凉寂静,引向那最上之法。
第185偈
อนูปวาโท อนูปฆาโต ปาติโมกฺเข จ สํวโร มตฺตญฺญุตา จ ภตฺตสฺมึ ปนฺตญฺจ สยนาสนํ อธิจิตฺเต จ อาโยโค เอตํ พุทฺธาน สาสนํ ฯ
不诽谤他人,不恼害他人, 于波罗提木叉(Pātimokkha)中防护, 于饮食知量, 安住于寂静的坐卧处, 致力于增上心, 这就是诸佛的教诫。
此偈是对阿难长老而说,接续诸佛教诫这一段落。
此偈将修行者的行持逐条展开,即:不诽谤、不恼害他人;于波罗提木叉中防护,即戒律仪轨;于饮食知量,不食过度;安住寂静的坐卧处以求远离;以及致力于增上心(adhicitta),即令心修至更高。这一切便是一切诸佛所教之道。
其寓意是:依法而美好的生活,不仅在于高远的教理,更在于日常生活中细微之事的实践,如饮食适量、说不伤人之言,以及寻得寂静让心得以修习。
第186偈
น กหาปณวสฺเสน ติตฺติ กาเมสุ วิชฺชติ อปฺปสฺสาทา ทุกฺขา กามา อิติ วิญฺญาย ปณฺฑิโต
纵使金钱(kahāpaṇa)如雨般落下, 于诸欲中也不可能得到满足。 诸欲乐少苦多, 智者如此了知。
此偈是对不乐于修梵行的比丘而说,其心仍回想着欲乐。
佛陀指出,于诸欲中绝不可能生起满足,纵使财富如雨般倾泻而下亦然,因为诸欲乐少而苦多,愈耽溺则愈渴求,如饮咸水永无止渴之日。具智慧的智者必能洞见此一真相。
其寓意是:从耽享外物所得的快乐是短暂且永不满足的,故向外追逐满足终是徒劳。我们应当转而向内心寻求知足,因为知足的心不需拥有许多也能饱足。
第187偈
อปิ ทิพฺเพสุ กาเมสุ รตึ โส นาธิคจฺฉติ ตณฺหกฺขยรโต โหติ สมฺมาสมฺพุทฺธสาวโก ฯ
智者如此了知后, 即使对天界之欲也不生喜乐。 正等正觉者的弟子, 乐于贪爱的止息。
此偈接续前偈,对不乐于梵行的比丘而说,以指出离欲的出路。
当智者清楚了知诸欲如前所说苦多之后,便对诸欲乃至天界之欲也不生喜乐,即连天人精妙之欲也无法牵动其心,反而乐于贪爱的止息,那才是真正的快乐。这正是正等正觉者的弟子之特征,志向直趋烦恼的息灭。注脚解释说,前面所提的增上心(adhicitta)指等至与三学,即戒、定、慧,是引向贪爱止息之道。
其寓意是:修行者的目标并非获得更好的欲乐,而是从一切贪欲中解脱。那不需依靠耽享的快乐,才是稳固而不变异的。
第188偈
พหุํ เว สรณํ ยนฺติ ปพฺพตานิ วนานิ จ อารามรุกฺขเจตฺยานิ มนุสฺสา ภยตชฺชิตา
许多人在恐惧的威胁下, 纷纷以山岳、林野、 园林与神树为归依。
此偈是对出家为苦行者的火授婆罗门(Aggidatta)及其众多随从而说,他们执持着错误的归依。
佛陀指出,许多人在恐惧的威胁下,纷纷寻求依靠,如山岳、林野、园林与神树,指望这些能助其脱离苦难。这是陷于恐惧、尚不识真正归依者的常情。
其寓意是:在苦难与恐惧之时,人心自然寻求所依,然而那些外在之物无法真正止息苦。故我们应当思量:我们奔向的归依是否真能引我们脱苦,然后再将心托付于它。
第189偈
เนตํ โข สรณํ เขมํ เนตํ สรณมุตฺตมํ เนตํ สรณมาคมฺม สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจติ ฯ
那并非安稳的归依,那并非最上的归依; 因为依止那样归依的人, 不能从一切苦中解脱。
此偈是对火授及其随从而说,接续前偈,以指出错误归依的缺失。
佛陀强调,山岳、林野以及一切神圣之物并非安稳的归依,并非最上的归依,因为依止那样归依的人根本不能从一切苦中解脱。那些归依只能给予短暂的心安,却无法拔除心中苦的根源。
其寓意是:有所依托并非错事,但应选择真能引人脱苦的归依,而非仅暂时缓解恐惧、随后又任由苦回旋而来的归依。
第190偈
โย จ พุทฺธญฺจ ธมฺมญฺจ สงฺฆญฺจ สรณํ คโต จตฺตาริ อริยสจฺจานิ สมฺมปฺปญฺญาย ปสฺสติ
凡归依佛、法、僧者, 即以正慧观见四圣谛,即:
此偈是对火授及其随从而说,以指出真正的归依,取代他们从前所执持的错误归依。
佛陀开示:归依佛、法、僧者,必以正慧观见四圣谛,即引向脱苦的殊胜真理。故三宝并非仅供礼拜之物,而是以智慧观见生命真相的门户。
其寓意是:真正皈依三宝并不止于礼拜,而是将正法引来思惟以生起智慧,于自身生命中观见苦之因与灭苦之道。
第191偈
ทุกฺขํ ทุกฺขสมุปฺปาทํ ทุกฺขสฺส จ อติกฺกมํ อริยญฺจฏฺฐงฺคิกํ มคฺคํ ทุกฺขูปสมคามินํ
苦、苦的生起、苦的止息, 以及导向苦寂止的八圣道。
此偈是对火授及其随从接续而说,展开四圣谛,即归依三宝者所应观见者。
佛陀分辨此殊胜真理:苦,难以忍受之状;苦的生起,即贪爱;苦的止息,即涅槃;以及八圣道,即导向苦之寂止的行持。此四者便是佛陀所立、供人走出苦聚的地图。
其寓意是:遭遇苦时,与其归咎于外物,不如依此路径思惟:此苦由何因而生、如何能灭、有何修行之道。如此有条理地观照苦,正是真能引人脱苦的智慧。
第192偈
เอตํ โข สรณํ เขมํ เอตํ สรณมุตฺตมํ เอตํ สรณมาคมฺม สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจติ ฯ
那是安稳的归依,那是最上的归依; 因为依止那样归依的人, 能从一切苦中解脱。
此偈是对火授及其随从而说,作为推崇真正归依——三宝的总结。
不同于前面所说的山岳林野,此偈确认佛、法、僧正是安稳而最上的归依,因为依止这样归依、又以智慧观见圣谛的人,能从一切苦中解脱。故此归依并非短暂的庇护,而是真能载人度越轮回之苦。
其寓意是:抉择人生的归依时,应选择那引向永久脱苦者。皈依三宝并依法而行,故是胜过世间任何归依的殊胜依处。
第193偈
ทุลฺลโภ ปุริสาชญฺโญ น โส สพฺพตฺถ ชายติ ยตฺถ โส ชายตี ธีโร ตํ กุลํ สุขเมธติ ฯ
贤良之士难得,因其不生于任何处。 那智者投生于哪个家族, 那家族便安享快乐。
此偈是对阿难长老而说,他谈及世间难得的殊胜之人。
此偈讲述贤良之士(purisājañña),即殊胜的智者,是难得之人,因其并非生于任何处;而无论他投生于哪个家族,那家族便唯有快乐,因得以其善德与智慧为荫蔽。
其寓意是:贤良而有智慧之人,犹如难寻的良驹。能亲近或家中有这样的人,便是吉祥。故我们应当立志修养自己,成为贤良有智之人,以成为依处,同样为身边之人带来快乐。
第194偈
สุโข พุทฺธานํ อุปฺปาโท สุขา สทฺธมฺมเทสนา สุขา สงฺฆสฺส สามคฺคี สมคฺคานํ ตโป สุโข ฯ
诸佛的出世,能带来安乐; 正法的宣说,能带来安乐; 僧团的和合,能带来安乐; 和合者的精进,能带来安乐。
此偈是对约五百位比丘而说,他们正讨论何者能带来安乐。
佛陀归纳出四种安乐之因,即:诸佛的出世能带来安乐;正法的宣说能带来安乐;僧团的和合能带来安乐;以及和合者的精进也能带来安乐。此四者是清凉安乐的源泉,无论于自身或于大众皆然。
其寓意是:安乐并非仅出自外在的财富,而是出自得遇正法,以及以和合共处。凡和合齐心、同心协力的团体,那团体必唯有增长与安宁。
第195偈
ปูชารเห ปูชยโต พุทฺเธ ยทิ จ สาวเก ปปญฺจสมติกฺกนฺเต ติณฺณโสกปริทฺทเว
凡供养应受供养者—— 诸佛或其弟子, 即已超越戏论障碍(papañca)、 已渡越忧愁与悲泣者——那人所得之福:
此偈是对诸比丘而说,因十力迦叶佛的金塔之事,讲述供养应受供养者的福报。
佛陀指出,供养应受供养者所得之福,即供养诸佛或其弟子——已超越戏论障碍,即贪爱、邪见、慢,且已渡越忧愁与悲泣者——乃是极大的福,因福田清净,故果报亦随之广大。
其寓意是:供养所得果报之大小,取决于受供养者的清净程度。能供养已离烦恼的清净者,便是殊胜之福。这提醒我们要善择所礼拜的对象,并以真正的信心用心供养。
第196偈
เต ตาทิเส ปูชยโต นิพฺพุเต อกุโตภเย น สกฺกา ปุญฺญํ สงฺขาตุํ อิเมตฺตมปิ เกนจิ ฯ
坚定者、已寂灭烦恼者、 无所畏惧于任何方处者—— 凡供养这样的人, 无人能计算其福,说「此福有这么多」。
此偈是对诸比丘而说,接续十力迦叶佛金塔之事,是供养利益的展开。
佛陀确认,当供养那坚定、已寂灭烦恼、且无所畏惧于任何方处者,即漏尽的阿罗汉时,其福无人能计算说仅有这么多,因其广大无从衡量。那已脱离一切怖畏者是最上的福田,所播下的福果自然不可计量。
其寓意是:当遇见并供养真正清净者时,应以充满信心、全然虔敬之心去做,因为由信心于殊胜者而生的福,多得不可胜数,是随身带往来世的善资。