朱拉玛尼寺
法句经(Dhammapada)

老品(Jarā Vagga)

《法句经》· 第11品 · 共11偈,附译文与解说

第146偈

โก นุ หาโส กิมานนฺโท นิจฺจํ ปชฺชลิเต สติ อนฺธกาเรน โอนทฺธา ปทีปํ น คเวสถ ฯ

世间常在烈火中燃烧, 为何还只顾嬉笑欢喜? 你们既为黑暗所笼罩, 为何不去寻求明灯?

此偈是对约五百名妇女所说,她们是毗舍佉(Visākhā)的同伴,为使她们在嬉戏欢乐之中看见人生的真相。

佛陀告诫说:既然世间常在烈火中燃烧,为何还只顾嬉笑欢喜呢?所谓世间燃烧,是指众生被十一种火不停焚烧,即贪 rāga、嗔 dosa、痴 moha、生、老、死、忧、悲、苦、恼与绝望。此外,一切众生又为无明(avijjā)的黑暗所笼罩,因此应当寻求明灯,即智(ñāṇa)之光,那引导人出离痛苦的智慧。

其启示是:不要让娱乐蒙蔽双眼,以致忘记四周环伺的危险。应当以不放逸的态度过活,勤于积累智慧,作为引导心灵的光明。

第147偈

ปสฺส จิตฺตกตํ พิมฺพํ อรุกายํ สมุสฺสิตํ อาตุรํ พหุสงฺกปฺปํ ยสฺส นตฺถิ ธุวณฺฐิติ ฯ

且看这被装扮得华美的身躯, 其实是满身疮伤,是骨骼支撑的架子, 躁动不安,为大众所贪求, 却毫无恒久坚固可言。

此偈是对前来围观尸利摩(Sirimā)尸体的四众所说;尸利摩是一位美女,生前曾为众多人所贪慕。

佛陀指出这被装扮得华美的身躯,其实只是满是疮伤之身,因为它有九孔,常流出不净之物;由三百根骨骼所构成的架子支撑着,是躁动不安、易于患病之物,毫无恒久坚固可言——然而大众却纷纷沉迷贪求。

其启示是:外在的美是短暂的,且遮蔽真相。若如实观察此身,心自会松脱迷恋,放下执著。

第148偈

ปริชิณฺณมิทํ รูปํ โรคนิทฺธํ ปภงฺคุณํ ภิชฺชติ ปูติ สนฺเทโห มรณนฺตํ หิ ชีวิตํ ฯ

这身躯已经衰老, 是疾病的巢穴,只会日渐败坏。 这腐朽之身终将破灭, 因为生命以死亡为终结。

此偈是对已一百二十岁的郁多罗长老尼(Uttarā Therī)所说,是对进入极老之年者的安慰与开示。

佛陀说:这身躯已经衰老,是疾病的巢穴,只会一天天败坏,最终这腐朽之身终将破灭,因为生命本以死亡为终结,无人能够免除。

其启示是:既知此身无常、必将破灭,就不应放逸、耽溺于年华与体力,而应趁尚有一息尚存之时,赶紧行善、修习正法。

第149偈

ยานิมานิ อปตฺถานิ อลาปูเนว สารเท กาโปตกานิ อฏฺฐีนิ ตานิ ทิสฺวาน กา รติ ฯ

这些骨头颜色如同鸽色, 被弃置得散乱四处, 如同秋时散落满地的葫芦。 见到这些骨头,还有什么可喜乐的呢?

此偈是对正在坟场观察尸体的众比丘所说,为使他们看见诸行的真理。

佛陀指出颜色如同鸽色的骨头,被弃置散乱四处,犹如在秋时散落满地的葫芦果,那落叶的季节,而后问道:见到如此景象之后,对于终将变成这般模样的身躯,怎还会生起喜乐愉悦呢?

其启示是:我们今日所珍惜、贪爱的身躯,归宿与坟场中的一堆枯骨并无不同。忆念这一真相,有助于拔除贪欲与对色身的迷醉。

第150偈

อฏฺฐีนํ นครํ กตํ มํสโลหิตเลปนํ ยตฺถ ชรา จ มจฺจุ จ มาโน มกฺโข จ โอหิโต ฯ

这身躯被造作成一座骨骼之城, 以血肉涂抹, 其中安住着衰老、 死亡、我慢与轻蔑。

此偈是对曾自以为美丽的鲁波难陀长老尼(Rūpanandā Therī)所说,为使她松脱对自身容貌的迷恋。

佛陀将身躯譬喻为以骨骼建造之城,再以血肉涂抹,令其看似美观;但这城之内却尽是衰老、死亡、我慢与轻蔑他人功德的住所。所见之美,不过是包裹着不净与烦恼的外壳而已。

其启示是:当看透外在之美,见到其真实本质,心自会不再为色身骄矜自满,转而去建立真正的美——即内在的德行。

第151偈

ชีรนฺติ เว ราชรถา สุจิตฺตา อโถ สรีรมฺปิ ชรํ อุเปติ สตญฺจ ธมฺโม น ชรํ อุเปติ สนฺโต หเว สพฺภิ ปเวทยนฺติ ฯ

华美精致的王车,尚且会破损, 就连这身躯,也会归于衰老, 但善士之法,却不会衰老, 善士与善士能如此相互知晓。

此偈是对忧伤痛心的憍萨罗国波斯匿王(Pasenadi)所说,缘于末利夫人(Mallikā)之事。

佛陀譬喻说:即使华美精致的王车,也会破损衰败,人的身躯也是如此,自然会归于衰老。但有一样东西既不衰老、也不朽坏,那就是善士之法,即九种出世间法(lokuttara-dhamma),也就是四道、四果与涅槃一,此法善士与善士自能相互知晓、相互告知

其启示是:财物与身躯皆随时光而衰坏。有智慧者因此不将快乐寄托于会衰老之物,而致力于积累不死、永不衰坏的正法。

第152偈

อปฺปสฺสุตายํ ปุริโส พลิวทฺโทว ชีรติ มํสานิ ตสฺส วฑฺฒนฺติ ปญฺญา ตสฺส น วฑฺฒติ ฯ

这寡少学问之人, 如公牛一般徒然衰老。 他只增长血肉, 智慧却不增长。

此偈是对众比丘所说,缘于寡少学问、于法无所进步的罗楼陀夷长老(Lāḷudāyī Thera)。

佛陀说:寡少学问之人,不留心听闻与思惟正法,便如公牛一般徒然衰老,那牛只增长身躯以供役使罢了;因为他只增长血肉,身躯随年岁而变大,智慧却不增长

其启示是:有价值的衰老,是与智慧和善德一同增长的衰老,而非仅仅年岁与身躯的衰老。因此应当勤于学习、磨练自己,让心灵随着流逝的岁月一同成长。

第153偈

อเนกชาติสํสารํ สนฺธาวิสฺสํ อนิพฺพิสํ คหการกํ คเวสนฺโต ทุกฺขา ชาติ ปุนปฺปุนํ

我寻找那造屋之人,却寻不见, 于是在轮回中流转了无数生, 因为一再地出生,实是苦。

此偈是佛陀初证悟之时所发的自说偈,表达对生死轮回根源的发现。

佛陀说:在寻找那造屋之人却始终寻不见的漫长岁月里,便不得不在轮回中流转无数生。此处造屋之人指爱(taṇhā),正是那一次又一次建造屋,即自体——这身躯——之人;而寻不见,指尚未证得菩提之智(bodhi-ñāṇa),因为一再地出生便是苦

其启示是:只要爱尚在,便仍须出生、反复受苦。识破并断除爱,才是脱离此苦之轮的出路。

第154偈

คหการก ทิฏฺโฐสิ ปุน เคหํ น กาหสิ

造屋者啊,我已看见你了, 你不能再造屋了。 你的一切椽木,我已折断, 屋顶的栋梁,我也已拆除。 我心已达无造作之法, 我已证得爱尽之法。

此偈是初证悟之时的连续自说偈,是在发现并降伏苦之根源之后所说。

佛陀宣告胜利说:造屋者啊,如今我已看见你了,你不能再造屋,即自体了,因为你的一切椽木——指一切烦恼——我已全部折断屋顶栋梁,即无明(avijjā),我也已拆除。我心已达涅槃,那无造作之境,并已彻底证得爱尽之法

其启示是:当以智慧明见爱本身,便能摧毁苦的根本。这正是修习正法所应趋向的最高目标。

第155偈

อจริตฺวา พฺรหฺมจริยํ อลทฺธา โยพฺพเน ธนํ ชิณฺณโกญฺจาว ฌายนฺติ ขีณมจฺเฉว ปลฺลเล

愚昧之人不在少壮之年 修养自身为善,也未曾积攒财富, 便如老鹤般憔悴, 枯守于无鱼的泥沼。

此偈缘于一位家资丰厚的富商之子,他放任光阴虚度,以致晚年沦于困顿。

佛陀说:愚人不在少壮之年修养自身为善,也不勤于寻求财富、积攒留存,及至年老,便会憔悴绝望,犹如老鹤憔悴地枯守于无鱼的泥沼,既无德行、也无财富可以依靠。

其启示是:少壮之年是黄金时光,应当用来建立善德与稳固的处境;否则待老年来临,便将无所依靠。因此应当趁尚有气力之时,不可放逸。

第156偈

อจริตฺวา พฺรหฺมจริยํ อลทฺธา โยพฺพเน ธนํ เสนฺติ จาปาติขีณาว ปุราณานิ อนุตฺถุนํ ฯ

愚昧之人不在少壮之年 修养自身为善,也未曾积攒财富, 便躺卧追忆往昔, 犹如离弦之箭。

此偈与前偈相同,缘于一位家资丰厚的富商之子,展现放逸者可悲的晚景。

佛陀说:愚人不在少壮之年修养自身为善,又未曾积攒财富留存,及至年老,便只能躺卧追忆往昔,哀叹逝去的旧日时光,犹如离弦之箭,跌落而力尽,再无气力向前飞去。

其启示是:将尚可作为之年的光阴白白虚度,日后必带来无法挽回的悔恨。因此应当趁今日就着手建立善德与稳固,以免机会随年华一同消逝。