Magga Vagga — The Chapter on the Path
The Dhammapada · Chapter 20 · 17 verses with translation and commentary
Verse 273
มคฺคานฏฺฐงฺคิโก เสฏฺโฐ สจฺจานํ จตุโร ปทา วิราโค เสฏฺโฐ ธมฺมานํ ทิปทานญฺจ จกฺขุมา
Of paths, the Noble Eightfold Path is the best. Of truths, the Four Noble Truths are the best. Of dhammas, dispassion (virāga) is the best. Of two-footed beings, the One with Vision (the Tathāgata) is the best.
The Buddha spoke this concerning five hundred monks who were discussing the road, and so He pointed out what is supreme in each category.
Among all paths, the Noble Eightfold Path is the best, for it is the one road that leads beyond suffering · Among all truths, the Four Noble Truths are the best · Among all dhammas, virāga (dispassion), which is Nibbāna, the fading away of lust, is the best · And among all human beings, the Tathāgata, endowed with the eye of wisdom, is the best.
This verse shows that amid the countless teachings and paths in the world, there is an essence to be held as the guiding principle. Do not lose your time wandering on paths that do not lead to freedom from suffering.
Verse 274
เอเสว มคฺโค นตฺถญฺโญ ทสฺสนสฺส วิสุทฺธิยา ฯ เอตญฺหิ ตุเมฺห ปฏิปชฺชถ มารสฺเสตํ ปโมหนํ
For the purification of vision, this is the only path; there is no other. Therefore, follow this path, for this path is what bewilders Māra.
He spoke this to the five hundred monks, continuing from the previous verse, stressing just how important the Noble Eightfold Path is.
The path to the purification of vision—that is, purified insight—is this one path alone, and no other. For this reason the Buddha urged them to walk it, since this road is one that bewilders Māra; those who follow it are freed from the power of the Māra of defilements.
The lesson is that once you have found the right path, you should set out upon it with confidence, without hesitating to search for other paths and wasting your time.
Verse 275
เอตญฺหิ ตุเมฺห ปฏิปนฺนา ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสถ ฯ อกฺขาโต โว มยา มคฺโค อญฺญาย สลฺลสตฺถนํ
For when you have followed this path, you will make an end of suffering. Having myself understood how to draw out the arrow, I have declared this path to you.
This too is a word spoken to the five hundred monks, affirming the fruit of walking the path.
One who has followed this path truly makes an end of suffering. The Buddha likened Himself to a physician who knows how to draw out the arrow of defilement that pierces the hearts of beings and torments them with suffering. Having come to know this method, out of compassion He pointed out the path to His disciples.
This teaching gives encouragement that freedom from suffering is no idle dream, but a fruit that can be proven through one's own practice.
Verse 276
ตุเมฺหหิ กิจฺจํ อาตปฺปํ อกฺขาตาโร ตถาคตา ปฏิปนฺนา ปโมกฺขนฺติ ฌายิโน มารพนฺธนา ฯ
You yourselves must make the effort; the Tathāgatas are only those who point the way. Those who practise and meditate upon this path will be freed from the bonds of Māra.
He spoke this to the five hundred monks as a conclusion showing who must be the one to act.
The Buddha declared that effort is your own duty; the Tathāgata is only the one who points out the path, and cannot walk it in your place · Those who cultivate meditation and contemplate along this path are freed from the bonds of Māra—that is, the round of rebirth revolving through the three planes: the sense-sphere (kāmāvacara), the fine-material sphere (rūpāvacara), and the immaterial sphere (arūpāvacara).
The key lesson is that teachers can show the way, but we must walk with our own feet. There is no shortcut to liberation, and no one else can do it for us.
Verse 277
สพฺเพ สงฺขารา อนิจฺจาติ ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา ฯ
When one sees with wisdom that all conditioned things are impermanent, then one grows weary of suffering. This is the path to purity.
He spoke this concerning the characteristic of impermanence, addressing the monks and pointing to the first doorway of insight.
When a noble disciple sees with wisdom that all conditioned things are impermanent—arising, then changing and passing away—then weariness with the mass of suffering arises, and one no longer clings to it in delusion. That indeed is the path to complete purity.
Watching impermanence in daily life—in the breath, the emotions, and things all around—will gradually ease the mind and let it release its grip on its own.
Verse 278
สพฺเพ สงฺขารา ทุกฺขาติ ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ
When a noble disciple sees with wisdom that all conditioned things are suffering, then one grows weary of suffering. This is the path to purity.
He spoke this concerning the characteristic of suffering, addressing the monks, following on from seeing impermanence.
When a noble disciple sees with wisdom that all conditioned things are suffering—constantly oppressed by arising and passing away, unable to remain in their former state—then one grows weary of suffering. This is the path to purity.
When one sees that whatever we grasp after always harbours oppression within it, the mind ceases to regard it as a source of delight, and turns instead to seek true peace.
Verse 279
สพฺเพ ธมฺมา อนตฺตาติ ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา ฯ
When a noble disciple sees with wisdom that all dhammas are non-self, then one grows weary of suffering. This is the path to purity.
He spoke this concerning the characteristic of non-self, addressing the monks—the last of the three marks of existence.
When a noble disciple sees with insight-wisdom that all dhammas are non-self—not a self, and not subject to one's command to be as one wishes—then one grows weary of suffering. This is the path to purity.
The three marks of existence—impermanence, suffering, and non-self—are the key to loosening attachment. When one sees clearly that nothing is truly "ours," the mind grows light and at ease and advances toward liberation.
Verse 280
อุฏฺฐานกาลมฺหิ อนุฏฺฐหาโน ยุวา พลี อาลสิยํ อุเปโต สํสนฺนสงฺกปฺปมโน กุสีโต ปญฺญาย มคฺคํ อลโส น วินฺทติ ฯ
One who does not rouse himself when it is time to rouse himself, though young and strong, but given over to sloth, his mind sunk in low thoughts, indolent— that lazy one does not find the path by wisdom.
He spoke this concerning the Elder Padhānakammika Tissa, warning of the harm of laziness.
One who does not exert himself when it is time to exert himself, though still young and full of strength, but instead gives way to sloth, his mind sunk in low thoughts—that is, absorbed in the wrong thoughts of sensuality, ill will, and cruelty—and devoid of effort: such a lazy person can never find the path, the Noble Path, by wisdom.
Time and vigour are limited assets. Do not put things off through laziness; you should make the effort while the opportunity still remains.
Verse 281
วาจานุรกฺขี มนสา สุสํวุโต กาเยน จ อกุสลํ น กยิรา เอเต ตโย กมฺมปเถ วิโสธเย อาราธเย มคฺคํ อิสิปฺปเวทิตํ ฯ
Guarding one's speech, well restrained in mind, and doing no evil with the body, one should purify these three courses of action, and so attain the path made known by the Buddha.
He spoke this concerning a pig-faced peta, a hungry ghost with a human body and a pig's head due to evil speech, teaching about guarding the courses of action.
One should guard one's speech by refraining from the four kinds of verbal misconduct: false speech, harsh speech, divisive speech, and idle chatter · One should restrain the mind so that mental misconduct does not arise · And one should do no evil with the body—that is, refrain from the three kinds of bodily misconduct: killing, stealing, and sexual misconduct · Whoever can purify these three courses of action in body, speech, and mind attains the path made known by the Buddha.
Purity in practice begins with guarding one's deeds, words, and thoughts in this very daily life.
Verse 282
โยคา เว ชายตี ภูริ อโยคา ภูริสงฺขโย เอตํ เทฺวธา ปถํ ญตฺวา ภวาย วิภวาย จ ตถตฺตานํ นิเวเสยฺย ยถา ภูริ ปวฑฺฒติ ฯ
Wisdom arises through application, and declines through lack of application. Knowing this twofold path of gain and loss of wisdom, one should establish oneself so that wisdom may grow.
He spoke this concerning the Elder Poṭhila, who was learned in the whole Tipiṭaka but lacked the practice of meditation, and so He urged him to make the effort.
Wisdom arises through application—that is, wise attention (yoniso manasikāra) to the meditation object—and declines through lack of application · Knowing both the path of growth and the path of decline of wisdom, one should establish oneself on the path by which wisdom will grow all the more.
Knowledge that is merely memorised is not enough; one must take up genuine practice and contemplation for wisdom to flourish, just as a muscle must be used to grow strong.
Verse 283
วนํ ฉินฺทถ มา รุกฺขํ วนโต ชายตี ภยํ เฉตฺวา วนญฺจ วนถญฺจ นิพฺพนา โหถ ภิกฺขโว ฯ
Monks, cut down the forest, but not the trees, for from the forest danger arises. Having cut down the forest and the undergrowth, be free of forest, O monks.
He spoke this concerning several elderly monks, teaching by way of simile to cut down defilement.
He told them to cut down the forest, meaning the defilements such as lust, but not the actual trees, for danger—that is, birth and all suffering—arises from the forest of defilement · When one has cut down both the forest and the undergrowth—the defilements that give rise to future existences—one should then be free of forest, that is, wholly free of defilement.
This teaching uses the image of a forest as a simile to make it easy to understand that the true enemy is not something external, but the thicket of defilement in the mind that must be cleared away.
Verse 284
ยาวํ หิ วนโถ น ฉิชฺชติ อณุมตฺโตปิ นรสฺส นาริสุ ปฏิพทฺธมโน ว ตาว โส วจฺโฉ ขีรปโกว มาตริ ฯ
As long as a man does not cut down the undergrowth, even the least of it, toward women, so long is his mind bound, like a suckling calf bound to its mother.
This too is a word spoken concerning the several elderly monks, making the image of the forest undergrowth clearer.
As long as a man has not cut down the undergrowth—that is, the tender attachment toward women—even the least of it, so long is his mind bound and entangled, just like a suckling calf that keeps its heart fixed on its mother and will not leave her side.
This simile warns that even the smallest fragment of defilement can still drag the mind back. To abandon it, one must abandon it completely; do not be careless and think that a little remaining will do no harm.
Verse 285
อุจฺฉินฺท สิเนหมตฺตโน กุมุทํ สารทิกํว ปาณินา สนฺติมคฺคเมว พฺรูหย นิพฺพานํ สุคเตน เทสิตํ ฯ
Cut off your own affection, as one plucks with the hand an autumn lily. Cultivate only the path of peace, for the Sugata has shown the way to Nibbāna.
He spoke this to a monk who was a pupil of Sāriputta, urging him to cut off attachment and turn toward peace.
Cut off your own affection and attachment utterly, as one plucks an autumn lily with the hand, decisively and without longing · Then cultivate the path of peace—the path leading to Nibbāna—all the more, for the Sugata has already shown Nibbāna, the supreme peace.
The lesson is that cutting the heart away from what one loves must be done with resolve—yet not for the sake of emptiness, but to open the way for the mind to find a peace more excellent still.
Verse 286
อิธ วสฺสํ วสิสฺสามิ อิธ เหมนฺตคิมฺหิสุ อิติ พาโล วิจินฺเตติ อนฺตรายํ น พุชฺฌติ ฯ
"Here I shall dwell through the rainy season, here through the cold season and the hot"— thus the fool plans, not aware of the danger that will come to him.
He spoke this concerning a wealthy merchant who had camped by a riverbank and was making plans for a long stay, warning of heedlessness.
The fool often plans ahead, thinking he will stay here through the rains, the cold, and the hot season, engrossed only in the future, and so does not perceive the danger—that is, death, which may reach him at any moment.
This teaching rouses mindfulness that life is uncertain. Do not spend your time dreaming up long-term plans and forgetting that death never gives advance notice. One should hasten to do good and practise the Dhamma this very day.
Verse 287
ตํ ปุตฺตปสุสมฺมตฺตํ พฺยาสตฺตมนสํ นรํ สุตฺตํ คามํ มโหโฆว มจฺจุ อาทาย คจฺฉติ ฯ
That man, intoxicated with sons and cattle, his mind attached to many things, is carried off by death, just as a sleeping village is swept away by a great flood.
He spoke this concerning Kisā Gotamī, who grieved over the loss of her child, warning of the intoxication that hides the peril of death.
The man who is intoxicated with sons and cattle, his mind entangled and attached to various possessions, is carried off by death while still lost in his revelry, just as a sleeping village is swept away by a great flood before its people even realise it.
Love and possessiveness toward people and things are the way of the world, but if one lets them become intoxication, one grows heedless until death arrives with the mind unprepared.
Verse 288
น สนฺติ ปุตฺตา ตาณาย น ปิตา นปิ พนฺธวา อนฺตเกนาธิปนฺนสฺส นตฺถิ ญาตีสุ ตาณตา
When a person is overtaken by death, sons cannot protect him, nor can a father, nor can kinsmen; even relatives cannot protect him.
He spoke this concerning Paṭācārā, who lost her husband, children, and kinsmen all at once, consoling her and showing the truth of life.
When death arrives, sons cannot protect him, a father cannot protect him, kinsmen and relatives cannot protect him—no one in the world can be a refuge to shield another from death.
This truth, though disheartening to hear, in fact loosens attachment. When one knows that no one can escape death and no one can save another, one should turn to the true refuge, which is the Dhamma.
Verse 289
เอตมตฺถวสํ ญตฺวา ปณฺฑิโต สีลสํวุโต นิพฺพานคมนํ มคฺคํ ขิปฺปเมว วิโสธเย ฯ
Knowing this truth, the wise one, restrained in virtue, should swiftly purify the path leading to Nibbāna.
This too is a word spoken to Paṭācārā, a conclusion pointing to the way out from that sorrowful truth.
When the wise one, restrained in virtue, knows the truth that no one can shield another from death, he should swiftly purify the path leading to Nibbāna, without delay.
The lesson is that understanding the truth of life must lead to action. Begin by keeping virtue pure and then go on to cultivate the path. Do not let that knowledge end in mere sorrow.